• دفتر ترجمه رسمی دارالترجمه اروپا سعادت آباد (شهرک غرب) :

    تهران، شهرک غرب، سعادت آباد، بلوار فرحزادی، بالاتر از نیایش نبش گلستان دوم مجتمع گلستان طبقه سوم واحد 8

  • شماره تماس های ما:

    ، ایتا و واتساپ و تلگرام: 09300960574

خدمات تخصصی ما ترجمه رسمی کلیه زبان ها,ترجمه کتاب,ترجمه مقاله,ترجمه مدارک,ترجمه تخصصی و ترجمه فوری

ترجمه رسمی انگلیسی

ترجمه رسمی انگلیسی در دپارتمان تخصصی دارالترجمه انگلیسی توسط مترجم رسمی انگلیسی قابل انجام است , ما قادریم متون انگلیسی شما را به هر زبانی ترجمه نماییم

بیشتر بخوانید

ترجمه رسمی آلمانی

ترجمه رسمی آلمانی از خدمات ویژه در دپارتمان دارالترجمه آلمانی است که توسط مترجمین آلمانی با بهترین کیفیت انجام خواهد شد

بیشتر بخوانید

ترجمه رسمی روسی

ترجمه رسمی روسی تنها در دارالترجمه روسی توسط مترجم نخبه زبان روسی قابل انجام است , ما قادریم متون عربی شما را به هر زبانی ترجمه نمایید

بیشتر بخوانید

دارالترجمه رسمی اروپا با دارا بودن بیش از 25 سال سابقه در امر ترجمه تخصصی , ترجمه رسمی , ترجمه کتاب,ترجمه مقاله,ترجمه مدارک و ترجمه فوری فعال است نمودار فعالیت های کاری ما

1

01 انتخاب یکی از خدمات ما

2

02.مشاوره و ارسال مدارک

3

03. شروع کار توسط مترجم تخصصی

4

04. اتمام کار و تحویل کار

خدمات حرفه ای بهترین خدماتی که انجام داده ایم

ترجمه رسمی

در بخش ترجمه رسمی شامل تمامی خدمات ترجمه مدارک و…

ادامه مطلب

ترجمه فوری

ترجمه فوری تنها به تعریف ترجمه هشتصد لغت در ساعت…

ادامه مطلب

ترجمه شفاهی

مشاغل سراسر جهان امروزه به دلیل نیاز به ارتباط مداوم…

ادامه مطلب

ترجمه زبان

ترجمه زبان واژه ای است مفهومی که در امر ترجمه…

ادامه مطلب

ترجمه سایت

در این بخش نمونه های از خدمات ترجمه سایت به…

ادامه مطلب

خدمات دارالترجمه

دارالترجمه رسمی شامل : دارالترجمی رسمی آلمانی ، دارالترجمه رسمی…

ادامه مطلب

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود , کتابها ممکن است با موضوع داستانی باشد  و یا غیر داستانی ,کتابهای داستانی ممکن است از منابعی غیر مستدل گرفته شده باشد

اما کتاب های غیرداستانی یا علمی اطلاعات خود را در قالب کتابهای مرجع , فرهنگ لغت , کتابچه های راهنما و همین طور کتاب های درسی و دانشگاهی نمایان میکنند .

جهت ارائه خدمات بهتر و با کیفیت تنها از مترجمین حرفه ای بهره گرفته که  زبان منبع را به خوبی درک کرده و نویسندگان خوبی در زبان مقصد می باشند .

مترجم کتاب باید در موضوع متن اطلاعات کافی داشته باشد , یک مترجم در هنگام انجام پروژه تخصصی از لحاظ مهارت و تجربه منحصر به فرد بوده به گونه ای که باید درک خوبی از مسائل مرتبط داشته باشد تا بتواند تفسیر خوبی  به زبان مقصد کند .

جالب است بدانید که مترجمین باید در اصل خود به عنوان نویسنده کتاب نیز به زبان مقصد باشند . در فرایند های تخصصی نه تنها باید معنی اصلی اصطلاحات و کنوانسیون های دستوری کتاب دانسته شود , بلکه آنچنان باید سلیس و دقیق باشد که ترجمه ای بدون خطا انجام پذیرد .

تخصص ترجمه کتاب نیاز به دانش بالایی دارد زیرا شامل انتقال اطلاعات از یک زبان به زبان دیگر با مهارت دقیق ترجمه است

مقالات تخصصی آخرین مقالات سایت